-Рубрики

 -Цитатник

Умиротворенное состояние души... - (0)

Покой - это когда тебя не тревожат лишние мысли. Когда ты не беспокоишься, что завтра может произ...

В жизнь ворвалась шальной волной... - (0)

  1. 2. О, этот шарм! О, это – диво! /Пусть чуть горда, слегка строптива/, ...

Хочется легкого, светлого, нежного Натюрморты - (0)

Хочется легкого, светлого, нежного, раннего, хрупкого и пустопорожнего, и безрассудного, и безмяте...

Крымские грифы - (0)

Самые крупные представители крымской пернатой фауны — черный гриф и белоголовый сип. ...

Ты не грусти, мой славный человек: Ноябрь — ещё не повод для печали... - (0)

Ты не грусти, мой славный человек: Ноябрь — ещё не повод для печали. Как хорошо, что выпал первый...

 -Я - фотограф

Художник Hildegard Schwammberger


0 фотографий

 -Всегда под рукой

Всегда под рукой!

 -Стена

ipola ipola написал 18.05.2009 17:59:29:
Я всем желаю только добра и крепкого здоровья! Этого же хочу пожелать и себе, любимой!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ipola

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.09.2008
Записей: 26690
Комментариев: 295984
Написано: 604088

Легко ли быть переводчиком?

Дневник

Суббота, 17 Июня 2017 г. 15:24 + в цитатник

alt="Легко ли быть переводчиком?"/2835299_Legko_li_bit_perevodchikom (700x350, 188Kb)

Выбирая себе работу, каждый ориентируется на свои увлечения. Совсем немного людей трезво оценивают ситуацию и понимают, что  хобби – это совсем не то, что каждодневный труд. Даже если у тебя есть способность к языкам, это не значит, что ты сможешь работать переводчиком. Ведь эта работа требует особых знаний и навыков, кроме того усидчивости и терпения, ведь переводы бывают больших объёмов, и нельзя оборвать перевод на полуслове.
Переводчики, как правило, специализируются на конкретных видах переводов. Так, устный перевод бывает нескольких видов – последовательный или синхронный, односторонний или двусторонний. Письменный перевод может быть устного или письменного текста, художественный, научно-технический, общественно-политический, юридический, военный, бытовой. При любом переводе нужно знать его специфику и терминологию. Так, выполняя юридический перевод, не обязательно быть юристом, но желательно досконально знать тонкости юриспруденции. Это нужно просто для того, чтобы не попасть в смешное положение, применяя непонятные для себя термины.
Нотариальный перевод документов, как правило, выполняется двумя дипломированными специалистами – переводчиком и нотариусом. При переводе они учтут и специфику иностранного языка и особенности нотариального дела. Поскольку в каждой профессии бывают свои тонкости и нюансы, то два специалиста быстрее смогут найти выход из любой ситуации и сделать качественный перевод быстро и профессионально. Нотариальный перевод может коснуться перевода официальных документов, таких как паспорт, свидетельство о рождении или о заключении брака, права на собственность, разрешения на выезд за границу. Летом необходимость в таких переводах возрастает, поскольку люди едут на отдых, на лечение, с детьми или с родственниками. Перевод доверенности на иностранный язык давно не единичная процедура.
Переводчики должны прекрасно владеть иностранным языком, особенно если им предстоит работать в компаниях, сотрудничающих с иностранными фирмами, ведь встречи на высшем уровне здесь не редкость, а постоянное событие. Универсальных переводчиков нет, как нет универсальных учителей или универсальных врачей. Только занимаясь переводами в узком профиле, можно достичь мастерства и высоких результатов. Только владея иностранным языком, как своим родным, проявляя терпение, трудолюбие и умение повышать свою эрудицию, можно стать тем переводчиком, который будет пользоваться большим спросом, а значит, и получать достойную своего труда оплату.
 

alt="Легко ли быть переводчиком?"/2835299_Legko_li_bit_perevodchikom1 (700x420, 48Kb)

2835299__1_ (145x30, 1Kb)


Метки:  

Бюро Переводов и Архив рады предложить вам свои услуги

Дневник

Воскресенье, 02 Ноября 2014 г. 15:03 + в цитатник

2835299_ (145x30, 1Kb)

2835299_NATARIYS (700x468, 203Kb)

Уверена, что иногда каждый из Вас сталкивается с необходимостью заверить какой-либо документ у нотариуса. Будь то документ, подтверждающий сделку, или  документ, удостоверяющий право сделать что-нибудь, или просто документ, означающий возможность передоверить какое-либо действие другому лицу – неважно какой документ. Важно, что всем хоть раз в жизни приходится сталкиваться с необходимостью его оформления. Мне, например, часто приходится оформлять доверенности. А ведь в нотариальной конторе можно получить разные услуги! Например, нотариус стоимость услуг  Заграй Игорь Леонидович,  обеспечит Вам беспристрастную юридическую помощь, правовую достоверность, оформление и закрепление прав. При этом Вам будет обеспечена юридическая чистота, доказательность и профессиональные гарантии. В любом случае, когда от Вас требуется нотариально заверенный документ, всегда лучше обратиться к профессионалам, чтоб потом не бегать по кабинетам, собирая справки, подтверждающие то или иное право. Хороший натариус всегда объяснит, в каких случаях требуется оформление документа у нотариуса, а в каких нотариальное подтверждение не обязательно. В случае необходимости нотариуса всегда можно вызвать на дом.


Метки:  

 Страницы: [1]