-Цитатник

Очаровательная тонкость жизни... - (0)

Очаровательная тонкость жизни чувствуется теми, кто умеет любить каждый миг... /Светлана Нечаева/...

Тихо. По судьбе твоей скользя. - (0)

Тихо. По судьбе твоей скользя. Трепетно. Легко. И осторожно. Знаю я. Что мне к тебе нельзя. Тол...

Звучит симфония в ночи, плывут ушедшего виденья... - (0)

    1. 2. Поплачь, душа моя, поплачь, Ты оказалась вновь на гр...

Твоей души заветная скрижаль... - (0)

Художник Isabella Karolewicz (Австралия) Понимаешь, мой друг, она насто...

А бывают моменты, когда не нужны слова... - (0)

  Художник Isabella Karolewicz (Австралия) Говорят, что лю...

 -Я - фотограф

Художник Hildegard Schwammberger


0 фотографий

 -Всегда под рукой

Всегда под рукой!

 -Стена

ipola ipola написал 18.05.2009 17:59:29:
Я всем желаю только добра и крепкого здоровья! Этого же хочу пожелать и себе, любимой!

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ipola

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.09.2008
Записей: 28926
Комментариев: 310105
Написано: 626239

Морщин не знает вечная любовь... ~ Художник Джим Уоррен

Дневник

Суббота, 21 Мая 2016 г. 09:07 + в цитатник

2835299_ (700x560, 275Kb)

What's in the brain that ink may character
Which hath not figured to thee my true spirit?
What's new to speak, what new to register,
That may express my love or thy dear merit?
Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,
I must, each day say o'er the very same,
Counting no old thing old, thou mine, I thine,
Even as when first I hallow'd thy fair name.
So that eternal love in love's fresh case
Weighs not the dust and injury of age,
Nor gives to necessary wrinkles place,
But makes antiquity for aye his page, 
 
Finding the first conceit of love there bred
Where time and outward form would show it dead.
 
 
Что может мозг бумаге передать,
Чтоб новое к твоим хвалам прибавить?
Что мне припомнить, что мне рассказать,
Чтобы твои достоинства прославить?
Нет ничего, мой друг. Но свой привет,
Как старую молитву - слово в слово, -
Я повторяю. Новизны в нем нет,
Но он звучит торжественно и ново.
Бессмертная любовь, рождаясь вновь,
Нам неизбежно кажется другою.
Морщин не знает вечная любовь
И старость делает своим слугою. 
 
И там ее рожденье, где молва
И время говорит: любовь мертва.
 
Перевод С.Маршака
 
 


 

2835299_DALEE_KRASNOGO_ (236x68, 4Kb)
Рубрики:  живопись
БАННЕР (88x31, 6Kb)

Метки:  

 Страницы: [1]