-Рубрики

 -Цитатник

Неоконченный диалог. Берегите любовь! - (0)

  Берегите л...

Летающие змеи - (0)

При словосочетании «летающие змеи» на ум приходят голливудские фильмы или сказки. Но ...

То, что внутри – не имеет названия..... - (0)

То, что внутри, для меня слишком видное, Чтобы в словах уместиться. Сильное. Нежное и безза...

Умиротворенное состояние души... - (0)

Покой - это когда тебя не тревожат лишние мысли. Когда ты не беспокоишься, что завтра может произ...

В жизнь ворвалась шальной волной... - (0)

  1. 2. О, этот шарм! О, это – диво! /Пусть чуть горда, слегка строптива/, ...

 -Я - фотограф

Художник Hildegard Schwammberger


0 фотографий

 -Всегда под рукой

Всегда под рукой!

 -Стена

ipola ipola написал 18.05.2009 17:59:29:
Я всем желаю только добра и крепкого здоровья! Этого же хочу пожелать и себе, любимой!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ipola

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.09.2008
Записей: 26696
Комментариев: 296079
Написано: 604203

Люблю, но реже говорю об этом...! ~ Портретные рисунки британских поэтов

Дневник

Пятница, 02 Января 2015 г. 13:17 + в цитатник

2835299_PERVAYa138528774013 (440x700, 68Kb)

My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
 
Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

Шекспир Вильям ...

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье. 
 
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.
 
Перевод С.Маршака

2835299__5_ (291x52, 3Kb)
Рубрики:  искусство/Рисунок
БАННЕР (88x31, 6Kb)

Метки:  

 Страницы: [1]