-Цитатник

Очаровательная тонкость жизни... - (0)

Очаровательная тонкость жизни чувствуется теми, кто умеет любить каждый миг... /Светлана Нечаева/...

Тихо. По судьбе твоей скользя. - (0)

Тихо. По судьбе твоей скользя. Трепетно. Легко. И осторожно. Знаю я. Что мне к тебе нельзя. Тол...

Звучит симфония в ночи, плывут ушедшего виденья... - (0)

    1. 2. Поплачь, душа моя, поплачь, Ты оказалась вновь на гр...

Твоей души заветная скрижаль... - (0)

Художник Isabella Karolewicz (Австралия) Понимаешь, мой друг, она насто...

А бывают моменты, когда не нужны слова... - (0)

  Художник Isabella Karolewicz (Австралия) Говорят, что лю...

 -Я - фотограф

Художник Hildegard Schwammberger


0 фотографий

 -Всегда под рукой

Всегда под рукой!

 -Стена

ipola ipola написал 18.05.2009 17:59:29:
Я всем желаю только добра и крепкого здоровья! Этого же хочу пожелать и себе, любимой!

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ipola

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.09.2008
Записей: 28926
Комментариев: 310105
Написано: 626239

Моя душа, душа моей любви... ~ Болгарский художник Ivailo Petrov

Дневник

Среда, 02 Марта 2016 г. 14:34 + в цитатник

2835299_15 (468x550, 48Kb)

O, never say that I was false of heart,
Though absence seem'd my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reign'd
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain'd,
To leave for nothing all thy sum of good;
 
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.
 
Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний. 
 
Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.

Шекспир. Сонет 109. Перевод  С.Маршака

2835299_ (236x68, 4Kb)
Рубрики:  живопись
БАННЕР (88x31, 6Kb)

Метки:  

 Страницы: [1]