-Рубрики

 -Цитатник

И падал снег, прикрыв собой печали - (0)

И падал снег, прикрыв собой печали И заставляя верить в чудеса… Когда-то люди веру пот...

И таинством полночных голосов луна играла Лунную сонату.... - (0)

  1. 2. В ночи июньской плыл молочный диск, Окутанный прозрачною вуалью, Так прима...

Явился джаз, как сладкий сон. Забаритонил саксофон... - (0)

Я повстречаю тебя там, где черный воздух возле стойки под стать глазам и пиджакам - та...

Одна снежинка - еще не снег, одна дождинка - еще не дождь... - (0)

  1. Ты говоришь мне о любви, А разговор напрасно начат. Слова я слу...

Весь бархат мой с его живым миганьем - лишь два крыла... - (0)

  1. Пусть на нас у вечности времени просто нет,- Что ей наши заблудш...

 -Я - фотограф

Натюрморты Antonio Dzhanilyatti

 -Всегда под рукой

Всегда под рукой!

 -Стена

ipola ipola написал 18.05.2009 17:59:29:
Я всем желаю только добра и крепкого здоровья! Этого же хочу пожелать и себе, любимой!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ipola

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.09.2008
Записей: 23450
Комментариев: 267263
Написано: 559550

Моя душа, душа моей любви... ~ Болгарский художник Ivailo Petrov

Дневник

Среда, 02 Марта 2016 г. 14:34 + в цитатник

2835299_15 (468x550, 48Kb)

O, never say that I was false of heart,
Though absence seem'd my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reign'd
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain'd,
To leave for nothing all thy sum of good;
 
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.
 
Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний. 
 
Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.

Шекспир. Сонет 109. Перевод  С.Маршака

2835299_ (236x68, 4Kb)
Рубрики:  живопись
БАННЕР (88x31, 6Kb)

Метки:  

 Страницы: [1]